广东招生考试信息网 首页
欢迎光临 广东招生信息网 请登录   免费注册   设为首页 加入收藏
广东省教育资讯门户网站
 
高级搜索
相关考试: 四六级 托福 雅思 幼升小 小升初
您现在的位置:广东招生信息网 > 英语 > 英语口语 >

美剧里不能错过的实用英语句子

来源:  投稿:  时间:2012-04-03 点击:

  美剧里面,有很多精彩的英语常用句子,参加英语语言的同学要平时多注意积累,对学习很有帮助。我们给大家摘了一些例子详细解释一下!

  美剧里不能错过的实用英语句子

  1. I'm a laundry virgin.

  翻译过来就是“我从未洗过衣服”。Virgin这里的含义是“从未XX过的人”。在美国中学生眼里,高中毕业举行的prom party是他们人生中最重要的派对。

  Boys usually dress up and ask their girls to be his date. Most of these teenagers lose their virginity during or after the party.

  男生们往往好好打扮一番,约女生出去。很多人在晚会上或者是晚会后就失去了童贞。

  从词源上讲virgin最早出现在中古英语时期,表示“a girl who is not married and with no sex experience”。这个词流行到今天,已经超越了gender的界限,现在也用来形容“处男”。下次如果你在酒吧里遇到一个男老外狡猾的和你说I'm a virgin。你就可以回他一句“Knock it off, if you are, then I am a saint.”(少来了,如果你是处男,我就是圣人了)

  关于laundry再送给大家一句地道的美语“Everyone has a little dirty laundry”(每个人都有不可告人的秘密),相当于“Everyone has a skeleton in his closet”。

  2. I'm not one to kiss and tell.

  这个短语在美国的出版界很流行。在美国,总统在即将卸任时通常都会写些自传或回忆录,记录鲜为人知的白宫轶事,泄露“幕后”的“春光”。这种现象就叫kiss-and-tell。我不用说大家都可能会想起来,像Bill Clinton的《My life》。还有他的秘书Monica Lewinsky(莱温斯基)与Clinton风流韵事之后的kiss-and-tell story—《My love life》(我的爱情生活)。

  3. Knock on wood.

  很多老外和我说中国人比较superstitious(迷信),my anwser always will be "that's not true"。然后,我会拿出很多他们迷信的例子,knock on wood便是其中一例。在以基督信仰为根基的西方国家,过去很多教堂的门都是木制的。如果一个人要寻求保护,最好的方式就是“敲”开教堂的“木”门进入教堂寻求庇护,knock on wood便由此而来。这个短语现在多是表达一种祝愿,翻译过来就是“祝好运常在/祝远离不幸”等。

  除了knock on wood以外,西方国家还有很多奇怪的“迷信传统”。比如spilling salt means bad luck(撒盐意味着霉运)、walking under a ladder can bring misfortunes(在梯子下穿过会带来厄运),还有break a leg(祝你好运)、my ears are burning(有人在说我的坏话)等等迷信的表达。

  4. Did you guys hit it off?

  Hit it off表示“合得来”,“聊得投机”或“相处融洽”。这里拿出来是要专门聊聊hit这个词。Hit可是个极品口语小词。其用法非常广泛。想要让人直言不讳,就可以说hit me with it;如果给你留下了很深的印象或一个想法突然冒出来,地道的表达可以是it hit me that;let's hit the road就是马上上路,hit the books则是用功读书。另外,hit当名词可以作为“引起轰动效应”之用。比如:

  You know what, the movie Avator was the biggest hit last year.

  去年电影阿凡达取得了巨大成功。

  5. I've got to hand it to you!

  像You don't want to do that(你最好不要那样做),You're telling me(这还用你说,我早就知道),Look smart!(快点,赶快),My dogs are barking(我的腿累得走不动了)等等句子一样,I've got to hand it to you.

  这句话的意思有点像You're really something!(你真了不起)或You rock(你真牛),翻译过来就是“我真是服了你了!” 

( 责任编辑:广东招生考试信息网)

内容有错误?我来修正    

[ 标签:]

广东招生信息网版权相关声明:

① 在本网转载其他媒体稿件是为传播更多的信息,此类稿件不代表本网观点。如果本网转载的稿件涉及您的版权、名益权等问题,请尽快与本网联系,本网将依照国家相关法律法规尽快妥善处理。联系方式:gdzsxx#139.com 把#换成@ ;联系电话:020-66621156

② 本网欢迎各类媒体、出版社、影视公司等机构与本网进行长期的内容合作。联系方式:hezuo@gdzsxx.com

③ 本网原创新闻信息均有明确、明显的标识,本网严正抗议所有以"广东招生信息网"稿源的名义转载发布非广东招生信息网原创的新闻信息的行为,并保留追究其法律责任的权利。

④ 在本网BBS上发表言论者,文责自负。